Notícies ← Altres notícies

Per Reis, compreu devedés en català!

La presència de pel·lícules i sèries doblades en llengua catalana i distribuïdes en format devedé (DVD), tot i ser encara insuficient, ha crescut considerablement en els darrers tres o quatre anys. Per aquestes festes de Nadal i per Reis podeu trobar força novetats. D'una banda, s'han distribuït en devedé sèries mítiques com 'Els joves' (The young ones), 'Sí, ministre' o 'Hotel Fawlty', (vegeu www.cameo.es), l'impecable 'Les aventures de Sherlock Holmes', de la productora anglesa Granada Television (vegeu www.llamentol.com o www.euromediavision.com) o la famosíssima 'Bola de drac' (vegeu www.salvat.es i www.mangafilms.es).

Totes aquestes sèries van ser difoses per TV3 o el 33 ara fa uns anys, i Televisió de Catalunya ha tingut la gentilesa de cedir el doblatge.

Entre les pel·lícules que podeu trobar en català i que són novetats hi ha 'El secret dels germans Grimm', 'Madagascar', 'La guerra dels mons', 'Charlie i la fàbrica de xocolata', 'Shin Chan', 'El petit samurai' i 'Star Wars. Episodi III: La venjança dels Sith'. En la majoria de les pel·lícules hi ha la versió original (normalment anglès) i la castellana, a més, lògicament, de la catalana, i de vegades trobareu que la caràtula és escrita en llengua castellana tot i incloure la versió catalana del doblatge del film.

En canvi, superproduccions com 'Titanic' o clàssics com 'Tiburón', que acaben de sortir en devedé, tan sols inclouen la versió anglesa i castellana. També són disponibles pacs de trilogies en format devedé, encara que el català no sempre hi és present en totes. Així, a 'Jurassic Park. La colección definitiva' no tots els discos tenen versió catalana, i a 'Harry Potter', la versió catalana només existeix en els films dos i tres (Harry Potter i la cambra secreta i Harry Potter i el presoner d'Azkaban), però no a la primera (Harry Potter y la piedra filosofal). En canvi, el pac de la trilogia d'Indiana Jones sí que es pot trobar enterament en català, a més d'anglès i castellà.

Per la seva banda, la trilogia d'El senyor dels anells tampoc es pot trobar sencera en català, tot i que els tres films van ser estrenats en la nostra llengua a les sales cinematogràfiques. Així, 'El senyor dels anells: la germandat de l'anell' només es pot trobar en vídeo, 'El senyor dels anells: les dues torres', en vídeo i devedé, i 'El senyor dels anells: el retorn del rei', no és disponible en cap dels dos formats. Però els nou films de Doraëmon, els cinc de Shin Chan i els dos d'Shrek, tots, es poden trobar en format devedé en català.

Des de la Plataforma per la Llengua us encoratgem a cosumir devedés i vídeos en català o doblats al català i a demanar a les productores i distribuïdores que incloguin la versió catalana en els seus productes. Heu de tenir en compte que molt sovint ni tan sols les pàgines webs d'aquestes empreses anuncien que el producte corresponent també és disponible en llengua catalana. Cal continuar lluitant per anar normalitzant el mapa del cinema i devedés.

Si entreu a la pàgina web de la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, podreu descarregar-vos en format pdf la llista completa de totes les pel·lícules que es troben en el mercat en català en els formats de vídeo i devedé. Els productes els podeu trobar a diverses llibreries d'arreu del territori que són les més sensibles en el tema de llengua (com la Llibreria Proa, Ona, Catalònia i tantes altres), trucant als mateixos distribuïdors o, en alguns casos, comprant-ho als quioscos.

Comparteix

  • Twitter
  • Facebook
  • Google+
  • Linkedin