Notícies ← Altres notícies

La Plataforma per la Llengua alerta sobre la poca presència del català en les pel·lícules del Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya 2014

Només 24 pel·lícules tenen subtítols en català, del total de 233 que es projectaran subtitulades, i 5 són en versió original en català. Les dades surten d'un anàlisi que ha elaborat la Plataforma per la Llengua a partir de la informació del web oficial del Festval. L'entitat envia una carta al director del Festival, Àngel Sala, informant-lo dels resultats que ha observat i reclamant millores.

La Plataforma per la Llengua està compromesa amb el cinema a Catalunya per això es felicita que hi hagi festivals catalans tan reconeguts com el Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya. Però precisament per la seva importància, l'ONG del català lamenta que el Festival no aposti pels subtítols en català.

Segons un anàlisi fet per la Plataforma per la Llengua, amb les dades extretes del web oficial del Festival, les pel·lícules subtitulades en català només són 24, del total de 233 que es projecten amb subtítols segons el web (hi ha 83 títols dels que no es disposa informació). Això suposa només un 10% de les pel·lícules.

En canvi, els films subtitulats en castellà són 198 (el que suposa el 85% de les pel·lícules) i els subtitulats en anglès són 115 (un 49%). Per això, la Plataforma posa de manifest que les pel·lícules subtitulades en català estan en una situació de desigualtat respecte a les altres llengües i que el públic català tindrà un accés molt reduït al cinema en la seva llengua.

L'anàlisi fet per l'ONG del català també constata que les pel·lícules de directors reconeguts internacionalment com David Cronenberg, Jean Luc Godard o Michael Gondry tenen els subtítols són únicament en castellà.

Per tal que el Festival ho tingui present, i amb la voluntat que aquesta situació es resolgui en futures edicions, la Plataforma per la Llengua envia una carta al director del Festival, Àngel Sala. En aquesta carta la Plataforma exposa les conclusions de l'anàlisi i reclama millores. A més, s'hi adjunta un argumentari en favor dels subtítols en català on, a més d'aportar dades sobre la llengua, es desmunten alguns tòpics.

Alguns dels arguments que hi apareixen són:

  • No hi ha cap llengua amb tants parlants com el català (10 milions) que no sigui majoritària en les pel·lícules dels cinemes del seu propi país, fins i tot en el cas de les llengües amb menys parlants que la llengua catalana.
  • Les bases del Festival de Pel·lícules del Món de Montreal al Quebec estableixen que les pel·lícules de llengües estrangeres han de tenir com a mínim subtítols en francès i anglès. Les que són en francès han de tenir la versió subtitulada en anglès, i que les que són en anglès han de tenir la versió subtitulada en francès.
  • El Vilnus International Film Festival de Lituània tots els subtítols són, com a mínim, en lituà. Una llengua amb menys parlants que el català, el que no suposa un impediment perquè es faci.

Per tal de sensibilitzar sobre la presència del català, també en el gènere fantàstic, la Plataforma per la Llengua torna a impulsar el concurs elcatalaalcinema.cat, que ja va tenir un gran èxit de participació el juliol. Ara es demana als aficionats al cinema que proposin la seva frase preferida en català de cinema fantàstic. El guanyador rebrà una samarreta amb el disseny de la campanya i la seva frase estampada, i dues entrades per anar a veure una pel·lícula en català.

Comparteix

  • Twitter
  • Facebook
  • Google+
  • Linkedin