Notícies ← Altres notícies

La Plataforma per la Llengua detecta que alguns dels topònims castellanitzats de les carreteres catalanes han estat corregits al català

La Plataforma per la Llengua ha detectat com alguns dels topònims que apareixen en les senyalitzacions de carreteres i que fins ara estaven castellanitzats han aparegut corregits correctament en llur forma original, la catalana. La Plataforma per la Llengua havia denunciat feia mesos amb un estudi que nombrosos toponímics catalans apareixien castellanitzats o francesitzats en els cartells senyalitzadors de les carreteres del Principat, amb noms com "Tamarite de Litera", "Benabarre", "Calaceite", "Valencia", o "Perpignan". En els darrers dies col·laboradors de l'entitat van comunicar que alguns havien aparegut corregits correctament (com Tamarit de Llitera o Benavarri), a la zona d'Alfarràs, al Segrià. Descarregueu-vos aquí l'estudi de toponímia.

En aquest treball, realitzat el 2006, la Plataforma per la Llengua denunciava l'incompliment del Decret 78/1991 sobre l'ús de la toponímia, pel qual els topònims de pobles i ciutats de parla catalana i amb un nom tradicional en català, tot i no trobar-se dins dels límits de la Comunitat Autònoma de Catalunya, quan estan senyalitzats en territori sota administració de la Generalitat cal que s'escriguin com a mínim en català. Així, es posava en evidència que dins de Catalunya era generalitzada la castellanització i francesització dels topònims catalans de la Catalunya Nord, franja de ponent i País Valencià.

Pocs mesos després, RENFE corregia alguns usos dels topònims fins llavors francesitzats de La Tor de Querol i Cervera (Catalunya Nord). La Generalitat de Catalunya també es va comprometre a canviar tots els topònims castellanitzats i francesitzats de les carreteres de la seva titularitat, però, en canvi, l'Estat espanyol va respondre negativament a les peticions de la Plataforma per la Llengua, al·legant en una carta que la Direcció estatal de carreteres només acata les lleis estatals i no pas la legislació aprovada pel Parlament de Catalunya, tot i que les carreteres que estan administrativament dins l'àmbit del Principat estan afectades per aquesta normativa. Justament la majoria d'incompliments es produïen en aquestes carreteres.

La Plataforma per la Llengua, que no té coneixement de qui ha efectuat aquestes correccions, insta l'administració espanyola a acabar de normalitzar la toponímia catalana que actualment no està escrita en català dins d'aquest territori lingüístic, i a fer acomplir la Llei i deixar d'actuar en la il·legalitat pel que fa a la senyalització.

La Plataforma per la Llengua fa també una crida a la ciutadania perquè informi d'altres possibles canvis que en aquest sentit s'estiguin produint en la senyalització de les carreteres catalanes. La informació es pot enviar a la següent adreça de correu electrònic: info@plataforma-llengua.cat.

Podeu veure diverses fotografies que fan referència a alguns dels canvis. Les que contenen errors (versions només castellanitzades il·legals) provenen de l'estudi elaborat el 2006, mentre que les corregides corresponen a aquest darrer cap de setmana de principis de setembre.

Comparteix

  • Twitter
  • Facebook
  • Google+
  • Linkedin