Notícies ← Altres notícies

El Festival de cinema de Sitges aposta pel castellà i deixa el cinema en català relegat a un 15% de les projeccions

La Plataforma per la Llengua denuncia el tracte discriminatori que els catalanoparlants pateixen a l'hora de gaudir del Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya, ja que només un 15,9% de les pel·lícules que s'hi projectaran ho faran en català (ja sigui en versió original o en subtítols), mentre que la oferta en castellà s'enfila fins al 99%.

El Festival de Sitges, un any més, presenta una gran oferta de pel·lícules, de nacionalitats diverses, que en molts casos es projecten subtitulades en dues llengües o, fins i tot, tres. De les 233 pel·lícules que es projecten (s'han exclòs del recompte les pel·lícules de Brigadoon i sense diàlegs) només 47 pel·lícules són en català: 9 són en versió original (VOC) i 38 subtitulades en català (VOSC).

Pel que fa al subtitulat, les pel·lícules en versió original no catalana són 231, de les quals només 32 (un 13%) s'ofereixen subtitulades en català. En canvi, el 99% de les pel·lícules en versió original no castellana s'ofereixen subtitulades en castellà (VOSE).  De les pel·lícules subtitulades en català, 28 corresponen a la secció Oficial Fantàstic Competició, una de la cloenda, dues de Nova Autoria i una de la Secció Oficial Fantàstic Sessions Especials.

La Plataforma per la Llengua considera greu aquesta situació tenint en compte que el Festival, a banda del suport econòmic que rep de la Coordinadora de Festivals i Mostres de Catalunya, ha rebut un ajut del Departament de Cultura de la Generalitat per aquesta edició de 600.000 €. dels quals, com a mínim, 101.640 € s'han destinat a la subtitulació de les pel·lícules. Segons la convocatòria pública per a la contractació de serveis de subtitulació del Festival de Sitges, la despesa de subtitular una llengua és de 638 €, i una segona llengua només s'incrementa a 120€ més (pel que fa als curtmetratges, eren els mateixos preus per sessió de fins a 100 minuts). A més a més, l'entitat lamenta que amb el tractament discriminatori que es fa del català en el subtitulat de les projeccions, el Festival difongui una imatge internacional tan poc representativa del país i de la llengua pròpia.

Davant la relegació de la nostra llengua a un lloc accessori en el subtitulat de les projeccions, i la manca de consideració envers al públic català tenint en compte el pressupost de la Generalitat destinat a aquesta activitat, la Plataforma per la Llengua reclama una rectificació urgent per part de l'organització del Festival, més encara tractant-se d'una reclamació que l'ONG havia fet pública l'any passat en un comunicat en què constatava la discriminació del català en els subtítols de les pel·lícules.

Comparteix

  • Twitter
  • Facebook
  • Google+
  • Linkedin